Skip links

Μια Χριστουγεννιάτικη Ιστορία – Επιστρέφει στο Christmas Factory

Μας ζητήσατε να ξανασυναντηθούμε και είμαστε πάλι εδώ!

Έπειτα από το θερμό αγκάλιασμα του κόσμου για δύο σεζόν (2018-2020) στο θέατρο Διάνα-Ελένης Ράντου, η πιο όμορφη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία που γράφτηκε ποτέ ξαναπαρουσιάζεται στο Christmas Factory!

Ετοιμαστείτε γιατί φέτος έρχεται ξανά Μία Χριστουγεννιάτικη Ιστορία που… όπως επισημαίνει κι ο συγγραφέας στον πρόλογο του βιβλίου του… «μακάρι να μας στοιχειώσει για πάντα».

Η διαχρονική χριστουγεννιάτικη ιστορία του Κάρολου Ντίκενς ζωντανεύει ξανά από 23 Νοεμβρίου για θεατές κάθε ηλικίας σε διασκευή και σκηνοθεσία της Κωνσταντίνας Νικολαΐδη και μετάφραση της Μαρίας Σ. Μπλάνα.

Ένας 11μελής θίασος, γεμάτος ενέργεια, μας ταξιδεύει ατμοσφαιρικά στο πνεύμα των Χριστουγέννων μέσα από εικόνες, πρωτότυπες χριστουγεννιάτικες μελωδίες και τραγούδια, χορογραφίες, video-art, ατμοσφαιρικούς φωτισμούς και φυσικά τον υπέροχο λόγο του Ντίκενς, ενός από τους πιο σημαντικούς συγγραφείς όλων των εποχών.

Υπόθεση

Ο πλούσιος αλλά, τσιγκούνης Εμπενίζερ Σκρουτζ (Θανάσης Κουρλαμπάς/Αλέξανδρος Καλπακίδης) που μισεί κυριολεκτικά τα Χριστούγεννα, βιώνει μέσα σε μία μόνο νύχτα μία μοναδική εμπειρία, τρομαχτική μα συνάμα, λυτρωτική! Έπειτα από την υπερφυσική «επίσκεψη» του νεκρού συνεταίρου του Τζέικομπ Μάρλεϊ (Γεράσιμος Σκιαδαρέσης σε video-art) τον επισκέπτονται τρία Πνεύματα. Το Πνεύμα των Παρελθοντικών Χριστουγέννων, το Πνεύμα των Χριστουγέννων του Παρόντος και το Πνεύμα των Μελλούμενων Χριστουγέννων. Ο άσπλαχνος Σκρουτζ, αγγίζοντας συναισθήματα που είχε για χρόνια ξεχασμένα, μαλακώνει και πλημμυρίζει Αγάπη για τους συνανθρώπους του και για το θαύμα της ζωής.

Μετάφραση: Μαρία Σ. Μπλάνα
Διασκευή / Σκηνοθεσία / Κοστούμια: Κωνσταντίνα Νικολαΐδη
Σκηνικά: Μαρία Φιλίππου
Σχεδιασμός Φωτισμών: Αργύρης Θέος
Πρωτότυπη μουσική / Στίχοι: Αρετή & Ιωάννα Σπανομάρκου
Κίνηση/ Χορογραφίες: Χριστίνα Φωτεινάκη
Video Design & Animation: Ερατώ Τζαβάρα
Video Μάρλεϊ (κάμερα / μοντάζ): Robin Beer
Make-up Artist & Special Effects: Ράνια Γιαννάκη
Creative Agency: GRIDFOX

Παίζουν οι ηθοποιοί

Στο ρόλο του Σκρουτζ ο Θανάσης Κουρλαμπάς και ο Αλέξανδρος Καλπακίδης (διπλή διανομή).

Μαζί τους οι ηθοποιοί: Νίκος Καραγκιαούρης, Θανάσης Καφενταράκης, Στέλιος Κουλετάκης, Μαριλέττα Κυριαζή, Κατερίνα Κωνσταντέλλου, Κωνσταντίνος Μπάζας, Μαγδαληνή Παλιούρα, Μελισσάνθη Ρεγκούκου, Βασίλης Φακανάς, Μαριλένα Χατζηνικολαΐδη

Σε video-art ο Γεράσιμος Σκιαδαρέσης
Τη φωνή του χαρίζει ο Μάνος Ζαχαράκος

Διάρκεια παράστασης: 120’ (με διάλειμμα)ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ «ΜΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ» (ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΟΥ ΝΤΙΚΕΝΣ ΣΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΑΡΙΑΣ Σ. ΜΠΛΑΝΑ) ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΣΤΟ CHRISTMAS FACTORY, ΣΕ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΑ ΚΑΙ ΣΤΟ ΙΝΤΕΡΝΕΤ.

Σημείωμα Κωνσταντίνας Νικολαΐδη

Ναι, λατρεύω κι εγώ τα Χριστούγεννα όπως και τόσοι άνθρωποι σε όλο τον κόσμο! Γιατί όμως η συγκεκριμένη γιορτή μας αρέσει τόσο πολύ; Αναρωτήθηκα πολλές φορές μέχρι που βρήκα την απάντηση στις λέξεις που «έβαλε» ο υπέροχος Ντίκενς στο στόμα του Φρεντ (ανιψιός του Σκρουτζ) στο έργο ΜΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ την οποία νιώθω ιδιαίτερη χαρά που ξαναπαρουσιάζουμε φέτος! «Κάθε χρόνο βλέπω τα Χριστούγεννα, πέραν φυσικά της ιερότητας που τα συνοδεύει, σαν μια καλή εποχή για να συγχωρούμε, να είμαστε φιλάνθρωποι, πρόσχαροι, ευγενικοί. Η μόνη ίσως εποχή του χρόνου, που οι άνθρωποι –λες και το ‘χουν συμφωνήσει σιωπηλά– ανοίγουν τις σφαλιστές καρδιές τους και βλέπουν τον πλησίον σαν έναν συνοδοιπόρο στη θνητή ζωή τους κι όχι σαν ένα άγνωστο πλάσμα που τραβά σε δρόμο χωριστό.»

Σημείωμα μεταφράστριας Μαρίας Σ. Μπλάνα

Πέντε συν ένας λόγοι για να (ξανα)διαβάσει κανείς τη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία του Καρόλου Ντίκενς

Εκατόν ογδόντα ένα χρόνια κλείνουν φέτος από τον Οκτώβρη του 1843, όταν ο Κάρολος Ντίκενς ξεκίνησε να γράφει το πιο αγαπημένο ίσως έργο του, γνωστό στη χώρα μας με τον τίτλο «Το Πνεύμα των Χριστουγέννων» ή «Μια Χριστουγεννιάτικη Ιστορία» ή «Τα Κάλαντα των Χριστουγέννων».

Ολοκληρώθηκε σε έξι εβδομάδες, δημοσιεύτηκε σε συνέχειες και, από εκείνο το μοναδικό χειρόγραφο ως τις μέρες μας, η νουβέλα μεταφράστηκε, διασκευάστηκε, ανατυπώθηκε και ειπώθηκε αμέτρητες φορές, ενώ ενέπνευσε ορισμένους από τους πιο γνωστούς σκιτσογράφους, εικονογράφους, μεταφραστές και σκηνοθέτες ανά τον κόσμο.

Γιατί λοιπόν να τη διαβάσει κανείς ξανά; Γιατί να δει κανείς άλλη μια αναπαράσταση της χιλιοειπωμένης αυτής ιστορίας; Το ίδιο αναρωτήθηκα κι εγώ πριν ξεκινήσω να μεταφράζω τη νουβέλα – «γιατί θέλω να μεταφράσω αυτό το έργο με το οποίο έχουν ήδη καταπιαστεί μερικοί από τους πιο αξιόλογους Έλληνες μεταφραστές;».
Μοιράζομαι μερικές από τις απαντήσεις που έδωσα, με τη σιγουριά ότι κι εσείς θα βρείτε πολλούς ακόμα λόγους να αφήσετε, για μερικές ώρες, έναν από τους μεγαλύτερους λογοτέχνες όλων των εποχών να σκύψει φιλικά πάνω απ’ τον ώμο σας, στοιχειώνοντας σας ευχάριστα για πάντα:

  1. Καθένας από μας θα μπορούσε να είναι στη θέση του πρωταγωνιστή της ιστορίας, Εμπενίζερ Σκρουτζ.
  2. Το φανταστικό στη λογοτεχνία έχει τις ρίζες του στην πραγματικότητα, στην ιστορία του ανθρώπου.
  3. Η κοινωνική ματιά του συγγραφέα και ο ρεαλισμός της πένας του αγγίζουν θέματα διαχρονικά και επίκαιρα όσο ποτέ.
  4. Η ειρωνεία, η σάτιρα, το χιούμορ και οι ιδιωματισμοί στο λόγο του Ντίκενς τέρπουν, αποτελώντας παράλληλα τροφή για σκέψη, ενώ οι περιγραφές του είναι αξεπέραστες λογοτεχνικά.
  5. Οι χαρακτήρες του είναι καθημερινοί, ανθρώπινοι, ρεαλιστικοί και δομημένοι σε βάθος. Τον Ντίκενς άλλωστε θαύμαζε, μεταξύ άλλων, ο πατέρας της ψυχανάλυσης Σ. Φρόυντ.

5+1. Γιατί, εν τέλει, όσες φορές και να διαβάσει κανείς ένα καλό βιβλίο, πάντα θα ανακαλύπτει κάτι πρωτόγνωρο στην επόμενη ανάγνωση.